Jump to content

Lopado­temacho­selacho­galeo­kranio­leipsano­drim­hypo­trimmato­silphio­karabo­melito­katakechy­meno­kichl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­opte­kephallio­kigklo­peleio­lagoio­siraio­baphe­tragano­pterygon: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
rv further back
grammar edits
Line 19: Line 19:
*Fish of the [[Elasmobranchii]] subclass (a [[shark]] or [[ray]])
*Fish of the [[Elasmobranchii]] subclass (a [[shark]] or [[ray]])
*Rotted [[dogfish]] or [[Shark|small shark's]] head
*Rotted [[dogfish]] or [[Shark|small shark's]] head
*generally sharp-tasting dish of several ingredients grated and pounded together
*Generally sharp-tasting dish of several ingredients grated and pounded together
*[[Silphion]] "laserwort," apparently a kind of [[giant fennel]]
*[[Silphion]] "laserwort," apparently a kind of [[giant fennel]]
*A kind of [[crab]], [[beetle]], or [[crayfish]]
*A kind of [[crab]], [[beetle]], or [[crayfish]]
Line 26: Line 26:
*[[Honey]] poured down
*[[Honey]] poured down
*Wrasse (or [[Thrush (bird)|thrush]])
*Wrasse (or [[Thrush (bird)|thrush]])
*On top of a kind of sea fish or [[Blackbird]]
*Was topped with a kind of [[sea fish]] or [[Blackbird]]
*[[Wood pigeon]]
*[[Wood pigeon]]
*[[Domestic pigeon]]
*[[Domestic pigeon]]
Line 33: Line 33:
*[[Hare]], which could be a kind of [[bird]] or a kind of [[sea hare]]
*[[Hare]], which could be a kind of [[bird]] or a kind of [[sea hare]]
*[[Must|New wine boiled down]]
*[[Must|New wine boiled down]]
*[[Dessert]] [[fruit]] or thing eaten raw
*[[Dessert]], [[fruit]], or other raw food
*Wing, fin
*[[Wing]] and/or [[fin]]


The word-by-word translation is in the [[wiktionary]] [http://en.wiktionary.org/wiki/lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphioparaomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon entry].
The word-by-word translation is in the [[wiktionary]] [http://en.wiktionary.org/wiki/lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphioparaomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon entry].

Revision as of 17:59, 29 March 2008

Lopadotemakhoselakhogameokranioleipsanodrimypotrimmatosilphiokarabomelitokatakekhymenokikhlepikossyphophattoperisterphobiaticleri- alektryonoptokephalliokigklopeleiolagōiosiraiobaphētraganopterýgōn is a fictional dish mentioned in Aristophanes' comedy Assemblywomen.

it is of 561 letters originally-

Lopado­temacho­selacho­gameo­kranio­leipsano­drim­hypotrimmato­silphio­-
karaomelito­katakechymeno­kichl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­-
opte­kephallio­kinklo­peleio­lagoio­siraio­baphe­tragano­pterygon

λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφο- φαττοπεριστεραλεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερύγων in the Greek alphabet (1169-74). Liddell and Scott translate this as "name of a dish compounded of all kinds of dainties, fish, flesh, fowl, and sauces."

The original Greek spelling had 171 characters (something which is not obvious in the Roman transcription, depending on the variant) and for centuries it was the longest word known.

The dish was a fricassee, with 17 sweet and sour ingredients, including brains, honey, vinegar, fish, pickles, and the following:

The word-by-word translation is in the wiktionary entry.

Role in the play

The gynecocracy depicted in Assemblywomen attempts to treat everyone equally. They create this dish so that they can serve one food that fits everyone's needs. The dish's name is mentioned only twice, in one of the last speeches of the play.

See also

  • Big Mac (see "Two all beef patties, special sauce, lettuce, cheese, pickles, onions on a sesame seed bun" [71 letters] under Two all beef patties Slogan)
  • Turducken (see "bustergophechiduckneaealcockidgeoverwingailusharkolanbler" [17 birds; 57 letters] under Variations)