Talk:Saint George's Cross
This template must be substituted. Replace {{Requested move ...}} with {{subst:Requested move ...}}.
Requested move
- St. George's cross to St George's Cross. The article has the correct (non-punctuated) form (in British English, at least, the full stop is used to indicate that a word has been truncated after that point; thus 'St' is the correct abbreviation of 'saint', while 'St.' is the correct abbreviation of 'street'). Mel Etitis (Μελ Ετητης) 17:24, 23 Mar 2005 (UTC)
- Add *Support or *Oppose followed by an optional one sentence explanation and sign your vote with ~~~~
Discussion
- Add any additional comments
Despite what the article says "St George's Cross should not be confused with the Cross of St. George,..." I think the article should be move should be to "Cross of St George" as that seems to me to be more common, "St George's cross" has too many "s"es in it to be in as common a verbal usage. Philip Baird Shearer 14:36, 24 Mar 2005 (UTC)
- I agree — I just didn't want to be too radical on an issue on which I'm no expert. Mel Etitis (Μελ Ετητης) 14:44, 24 Mar 2005 (UTC)
- Be radical. -- Philip Baird Shearer 11:27, 26 Mar 2005 (UTC)
Cross of St George would be my choice. violet/riga (t) 14:44, 27 Mar 2005 (UTC)violet/riga (t) 15:15, 27 Mar 2005 (UTC)
- Does this count as consensus? Should I just make the move (assuming that I can)? Mel Etitis (Μελ Ετητης) 14:52, 27 Mar 2005 (UTC)
Actually wait a minute - Cross of St. George exists as a different article (about the Russian medal). Changing my vote to supporting a move to St George's cross. violet/riga (t) 15:15, 27 Mar 2005 (UTC)
- I'd personally prefer to keep this here with the full stop, as the rule about the dot only standing for truncated rules is not wholly followed in BE. However, if you really must, St George's cross will suffice.
- Actually, shouldn't it be St George's Cross?
- James F. (talk) 15:29, 27 Mar 2005 (UTC)
If you are supporting or opposing this move then put it in the section above. My prefrence would be to move the page to Cross of St George (Common usage) and move the current article Cross of St. George to Cross of St George (Russian) as the vast majority of English language readers would not know of the Russian meaning but would known the Flag of England the crusaders, Richard the Lionheart (Papel banner) etc. (BTW there is also the Flag of Georgia (country)). Philip Baird Shearer 17:31, 27 Mar 2005 (UTC)
- Firstly, as this is now a (at least) five-way discussion, support/oppose votes make no real sense on a boolean choice.
- Secondly, use of Georgia as an example is probably not the best idea - there's a very very very long-term yet still on-going discussion as to whether national items take precendence over sub-national ones (Georgia & Georgia (state) vs. Georgia (country) & Georgia vs. Georgia (country) & Georgia (state) vs. ...).
- Finally, IME it's always called "the St. George's Cross"; "Cross of St. George" seems a rather rare useage, to me.
- James F. (talk) 18:06, 27 Mar 2005 (UTC)
I'd have said the reverse; is this regional? Mel Etitis (Μελ Ετητης) 18:12, 27 Mar 2005 (UTC)
- Nah its not regional, its sobriety. The more one has had to drink the harder it is to say "St. George's Cross" Philip Baird Shearer 23:13, 27 Mar 2005 (UTC)
French origin
I thought that it was the case that the St George's cross was adopted after one of the English Kings (forget which one) married Eleanor of Aquitaine. Previously the flag was used by the French kingdom of Aquitaine. GordyB 16:51, 7 January 2006 (UTC)