Jump to content

False friend

From Wikipedia, the free encyclopedia
This is an old revision of this page, as edited by Damian Yerrick (talk | contribs) at 14:11, 23 March 2002 (a few more de/en pairs; alphabetize). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

False friends are pairs of words in two languages that look similar but differ in meaning. Such words can cause difficulty for students learning a foreign language because the students are likely to misidentify the words based on knowledge of their native language.

Examples of false friends beween English and other languages
Foreign word Which resembles English But actually means
bald (German) bald soon
bond (French) bond leap, bound
brav (German) brave well-behaved
compromiso (Spanish) compromise promise
Dom dome cathedral
embarazada (Spanish) embarrassed pregnant
foresto (Esperanto) forest absence
Gift (German) gift poison
greippi (Finnish) grape grapefruit
main (French) main hand
once (Spanish) once eleven
Präservativ (German) preservative condom
winken (German) wink to wave

Since false friends are common problem for language learners, teachers sometimes compile lists of false friends as an aid for their students.

Compare: False cognate

Sources include