Jump to content

User talk:Nwt

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
This is an old revision of this page, as edited by Nwt (talk | contribs) at 19:54, 19 October 2002. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Private university is just that--privately owned, it's not owned by the government. Don't worry, most French people don't understand the concept either. Private universities are generally pretty expensive...total fees (including housing) at a private university can run US$34,000. Not cheap.

Anyway, "dorky" is a term that is something like "nerd." It implies someone who is generally socially inept or maladroit, probably because they've spent too much time studying or doing academic things. The noun form is "dork." I'm not sure about the etymology, but I could look it up...ah. According to the Oxford English Dictionary, it used to be a slang term for "penis." Hmm... well, it's lost that meaning now. It's generally a slightly condescending or demeaning term, but not always if used among friends.

Slovenia is an interesting country, one that bears watching in the future. Happy joining of the EU in 2004.

-nwt

Hmm...a translation for "dork" in another language is quite useful. As for your question, there's no one formula for people who come from a place. In general, however, people from a place that ends in a consonant are named by adding an -er (New Yorker, Londoner) and with a vowel by adding an -ian or -an (Chicagoan, as I am, or Canadians, for example). And then there are irregular ones... About Moscow or Beijing, I have no clue. I want to say Moscuvites or something like that but there's no basis for it, so... There really is no hard and fast rule; from Paris is Parisian, and from Boston is Bostonians (as far as I know), and there's many others I probably don't know, and very many cities probably have no such adjective. So, it's not so easy. If it makes you feel any better, there's no such rule in French either; they're very often irregular. So, the best thing to say is that you're from --- or that you're Slovenian. Because I don't know many people who identify themselves with such adjectives anyway; most of the time we just say we're from Chicago, for example. Good luck...

Hi Nwt. Just one simple question. What a word "dorky" means in fact? I can't find it in my vocabulary. From your page on I've learnt a lot about the University of Chicago and first time about a term of Ivy League. In my country there are just two universities and one or two in establishing process. The University of Ljubljana was established in 1919 and the University of Maribor in 1976. I've read some times ago that this is comparable to California. If California would be such size as Slovenia than it would have also 2 universities. An interesting term private university is also unknown in my country. Kindest regard. --XJam 01:04 Oct 17, 2002 (UTC)

Whaw. Thank you very much for this explanation. I would translate this term at a glance to my native as, let us say, gumpeljc, which would be a diminutive of a noun "gumpec", masculine gender and gumpa, feminine gender, adjective gumpast, gumpasta. But this might be inaccurate translation too. Also thank you for good wishes about our EU entrance. Same goes to you, wherever you are. I know some English and I also wonder for these kind of terms. If I was born and live in New York, then it is said that I am a Newyorker, right. But as I was born and live in Celje I know just this term that I am a Celje citizen. How an Englishman or American would translate this, if it is possible in any way? Can you give me some examples for London (Londoner ?), Brunswick, Beijing, Moscow, Ljubljana and such. Linearly I would say Celjeaner, but this seems too stupid. I guess the original term Celjan would not be used? Sorry for bothering you with such trifles.