Jump to content

Talk:Pseudo-anglicism

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
This is an old revision of this page, as edited by Dieter Simon (talk | contribs) at 23:46, 7 February 2003. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Thank you Mr 131.183.81.100. When you ultimately come out into the open with some kind of name I might even take your point. Actually I hadn't finished and what you were saying was in the nature of typos still to be edited.

Dieter Simon 01:02 Jan 28, 2003 (UTC)

Is this term only used in reference to German? The same thing happens many other languages, e.g. Engrish. -- Stephen Gilbert 03:17 Jan 28, 2003 (UTC)

Yes, there are terms similar which probably apply to all languages where there are words which have been taken over, adapted to new usage in the host language and probably now mean different things. I am about to add "pseudo-Germanism" and "pseudo-gallicism", terms which I haven't been able to find, which however ought to exist to cover the problem. Dieter Simon 21:41 Jan 28, 2003 (UTC)

...If the system weren't so slow... Dieter Simon 21:46 Jan 28, 2003 (UTC)

Yeah, I'm a little confused as to why this article only introduces the phenomenon as occuring to German. The word "smoking", for example, also exists in French, and they also have the word "footing" to describe what I believe is the sport of "jogging" or "runing". soulpatch

No need to be confused. You are absolutely right, as I indicated this probably occurs in all languages. Why don't you input your examples in the relevant language paras, the more examples the better.--Dieter Simon 00:36 Feb 7, 2003 (UTC)

Your turn, Soulpatch, do include your "smoking", "footing", "jogging" and "running". But are they actually pseudo-anglicisms? In other words these words have changed in meaning or morphology in French?--Dieter Simon 22:50 Feb 7, 2003 (UTC)