Hong Kong Government Cantonese Romanisation
Appearance
Hong Kong Government Cantonese Romanisation (not an official title) is the method of romanisation used in Hong Kong.
Transliteration of Chinese |
---|
Mandarin |
Wu |
Yue |
Min |
Gan |
Hakka |
Xiang |
Polylectal |
See also |
Usage
It is used in romanising names of people, when the applicant do not produce one by him/herself, and geographical names, for places which do not have an English name.
For place names, "streets" and "roads" are always used instead of "do" and "kai". "Wan" and "bay" are, however, equally common.
Phonology
It is not a fully standardised system, and many of the phonemes are correspond to more than one alphabets, or the other way round. All tones are ommited.
Consonants
Initials
pPo LamttkwChTsCh
Ts
IPA | Romanisation | Example |
p | p | Sai Ying Pun |
b/pʰ | ||
t | Tuen Mun | |
d/tʰ | Tai O | |
k | k | Shau Kei Wan |
g/kʰ | k | Tai Kok Tsui |
kw | kw | Kwai Chung |
gw/kʰw | Kwun Tong | |
m | m | Yau Ma Tei |
n | n | Nam Cheong |
ŋ | ng | Ngau Tau Kok |
l | l | Lam Tin |
f | f | Fo Tan |
s | s sh | So Kon Po Shau Kei Wan |
h | h | Heng Fa Chuen |
j | y | Yau Tong |
w | w | Wong Tai Sin |
ts | Heng Fa Chuen Yau Yat Tsuen | |
tsʰ/dz | Chung On Estate Tai Kok Tsui |
Finals
IPA | Romanisation | Example |
p | p | Ap Lei Chau |
t | t | Yau Yat Tsuen |
k | k | Shek O |
Vowels
IPA | Romanisation | Example |
ɑ | a | Yau Ma Tei |
ɛ/e | e | Che Kung Miu |
i/ɪ | i ze z ee | Tsing Yi Sheung Sze Wan Tsz Wan Shan Tat Chee Avenue |
u/ʊ | u oo | Kwun Tong Mei Foo |
œ | eu/eo | Sheung Wan Nam Cheong |
y | u ue | Yu Chau Street Lei Muk Shue |
ɑɪ | ai | Sai Wan Ho |
ɐɪ | ai | Mai Po |
ɑʊ/ɑu | Shau Kei Wan | |
ɐʊ/ɐu | Sau Mau Ping | |
eɪ | ei ee ze | Lei King Wan Lee On Shap Sze Heung |
ɪʊ | iu | Yiu Tung Estate |
ɔɪ | oi oy | Choi Hung Choy Yee Bridge |
ʊɪ/uɪ | ui | Pui O |
œy | ui | Sham Shui Po |
əʊ | o | Tai Mo Shan Tung Chung |
m | m | (no geographical name) |
ŋ | Ng Tung River |