Narodna izreka – razlika između verzija

Izvor: Wikipedija
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretragu
Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
Pticica koja u gnezdu cuti - ostane gladna
m Vraćene izmjene 77.222.27.85 (razgovor) na posljednju izmjenu korisnika Argo
oznaka: vraćanje
 
(Nisu prikazane 23 međuverzije 15 korisnika)
Red 1: Red 1:
'''Narodna izreka''' je misao koja je stekla popularan status zbog česte upotrebe identične formulacije. Većina narodnih izreka izražava određenu istinu prema percepciji jedne [[kultura|kulture]]. Nauka koja izučava narodne izreke je [[paremiologija]].
'''Narodna izreka''' je misao koja je stekla popularan status zbog česte upotrebe identične formulacije. Većina narodnih [[izreka]] izražava određenu istinu prema percepciji jedne [[kultura|kulture]]. Nauka koja izučava narodne izreke je [[paremiologija]].

Na primer:


* U dobrog konja stotinu mana a u lošeg samo jedna
* U dobrog konja stotinu mana a u lošeg samo jedna
Red 7: Red 5:
* Bolje vrabac u ruci nego golub na grani
* Bolje vrabac u ruci nego golub na grani
* Ko drugome jamu kopa sam u nju upada
* Ko drugome jamu kopa sam u nju upada
* Kad corav progleda daleko vidi
* Kad ćorav progleda daleko vidi
* Ne ume magarac plivati dokle mu voda do usiju ne dodje
* Ne umije magarac plivati dokle mu voda do usiju ne dođe
* Sto na umu to na drumu
* što na umu to na drumu
* Koliko ljudi, toliko cudi
* Koliko ljudi, toliko ćudi
* Pas koji laje ne ujeda
* Pas koji laje ne ujeda
* Pticica koja u gnezdu cuti - ostane gladna
* Ptičica koja u gnijezdu šuti - ostane gladna
* Ruka ruku mije, a obraz obadvije
[[Category: Etnologija]]
* U zlu se ne povedi, u dobru se ne ponesi
[[Category: Lingvistika]]
* Niko nije toliko star da se ne bi nadao još jednom danu

[[Kategorija:Etnologija]]
[[Kategorija:Lingvistika]]

Aktualna verzija na datum 9 septembar 2022 u 14:29

Narodna izreka je misao koja je stekla popularan status zbog česte upotrebe identične formulacije. Većina narodnih izreka izražava određenu istinu prema percepciji jedne kulture. Nauka koja izučava narodne izreke je paremiologija.

  • U dobrog konja stotinu mana a u lošeg samo jedna
  • Vrana vrani oči ne vadi
  • Bolje vrabac u ruci nego golub na grani
  • Ko drugome jamu kopa sam u nju upada
  • Kad ćorav progleda daleko vidi
  • Ne umije magarac plivati dokle mu voda do usiju ne dođe
  • što na umu to na drumu
  • Koliko ljudi, toliko ćudi
  • Pas koji laje ne ujeda
  • Ptičica koja u gnijezdu šuti - ostane gladna
  • Ruka ruku mije, a obraz obadvije
  • U zlu se ne povedi, u dobru se ne ponesi
  • Niko nije toliko star da se ne bi nadao još jednom danu