Мадам д’Онуа

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Мари-Катрин д’Онуа
Marie-Catherine d’Aulnoy
Имя при рождении Мари-Катрин д’Онуа
Дата рождения 1652(1652)
Место рождения Барнвиль-ла-Бертран
Дата смерти 13 января 1705(1705-01-13)
Место смерти Париж
Подданство Франция Королевство Франция
Род деятельности писатель
Жанр сказка
Язык произведений французский
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Мари-Катрин д’Онуа (фр. Marie-Catherine, Madame d'Aulnoy, урождённая Мари-Катрин Ле Жюмель де Барневиль, 1652[1], Барнвиль-ла-Бертран, Нормандия — 13 января 1705, Париж) — французская писательница, одна из первых авторов классической французской сказки. Благодаря мадам д’Онуа и её последователям сказка стала, в 1690-х годах, самостоятельным литературным жанром[2].

Биография[править | править код]

Мари-Катрин Ле Жюмель де Барневиль родилась в дворянской нормандской семье: её отцом был Николя-Клод де Жюмель, сеньор де Барневиль и де Пеннедепи; матерью — Жюдит-Анжелик Ле Кустелье де Сен-Патер (во втором браке маркиза де Гюдан), авантюристка и тайный агент французского двора в Испании[3][4]. Датой рождения Мари-Катрин обычно указывается 1650 или 1651 год, однако новейшие исследования показывают, что наиболее вероятной датой следует считать 1652 год[5][1].

6 марта 1666 года юная Мари-Катрин вышла замуж за Франсуа де ла Мотта, барона (или графа[4][К 1]) д’Онуа, который был старше её более чем на 30 лет и имел репутацию мота, любителя выпить и неисправимого ловеласа[3][6][7]. Родившиеся у них в 1667 году дочь и сын, вероятно, умерли в младенческом возрасте; третья дочь, которая родилась в 1668 году, выжила[4]. В 1669 году Мари-Катрин (в сговоре с матерью и двумя сообщниками) попыталась избавиться от супруга, обличив его в преступлении по оскорблению короля (за что полагалась смертная казнь). Однако по постановлению суда барон был освобождён, тогда как двух соучастников заговора приговорили к обезглавливанию за клевету и казнили на Гревской площади[4][3][6]. Маркиза де Гюдан бежала в Испанию[К 2]; баронессу д’Онуа спасла её находчивость. Французский адвокат Гайо де Питаваль[fr] в своём сборнике «Знаменитые судебные процессы» (Causes célèbres et intéressantes) утверждал, что при аресте её застали в постели, однако она сумела убежать по тайной лестнице и укрыться под катафалком[en] в соседней церкви, очень кстати установленным там для проведения погребальной церемонии[8][9][10]. Позднее, в 1671-м или 1672 году, Мари-Катрин, вместе с маленькой дочерью, всё же была заключена в Консьержери, однако вскоре вышла на свободу[8][11].

На протяжении пятнадцати лет мадам д’Онуа находилась в вынужденной эмиграции[12]. Вначале она уехала во Фландрию; затем жила в Англии и в Испании. За это время у неё родились ещё две дочери, которых барон д’Онуа, не живший с супругой, признать отказался[8]. Впоследствии испанские впечатления легли в основу нескольких произведений д’Онуа, однако множество присутствующих в них ошибок и явно вымышленных фактов заставили некоторых критиков усомниться, действительно ли писательница жила в Испании. Как бы то ни было, современникам мадам д’Онуа была известна прежде всего как автор испанских воспоминаний[13].

По всей видимости, живя при английском и испанском дворе, Мари-Катрин д’Онуа (как и её мать) выполняла тайные дипломатические поручения, благодаря чему заслужила королевское прощение[3][7]. В 1685 году она вернулась во Францию[14]. Остаток своей жизни на родине мадам д’Онуа посвятила написанию и изданию литературных произведений, которые пользовались популярностью[15]. Кроме того, она открыла в Париже собственный литературный салон, а также посещала знаменитый салон маркизы де Ламбер. В салоне мадам д’Онуа бывали как представители высшей знати (в том числе принцесса де Конти), так и писательницы-сказочницы: Мари-Жанна Леритье де Вилландон, графиня де Мюра, Катрин Бернар[fr] и другие[15][16]. В знак признания писательских заслуг мадам д’Онуа была принята в Академию Риковрати[en] в Падуе[3]. Среди девяти «французских муз» — членов Академии первой была мадемуазель де Скюдери, а мадам д’Онуа — седьмой; её место соответствовало месту музы истории Клио[15].

В 1699 году мадам д’Онуа вновь оказалась в центре скандала, на сей раз связанного с покушением на убийство. Её близкую подругу мадам Тике, жену парламентского советника, обвинили в попытке убить собственного мужа, а мадам д’Онуа — в содействии преступлению[17][6]. Муж обвиняемой выжил; мадам Тике приговорили к смертной казни и обезглавили. Причастность писательницы к делу доказать не удалось и преследованиям она не подвергалась[17][15].

Мари-Катрин д’Онуа скончалась в собственном доме в предместье Сен-Жермен, 12 или 13 января 1705 года. 14 января она была похоронена в парижской церкви Сен-Сюльпис[14][18].

Творчество[править | править код]

В 1690 году Мари-Катрин д’Онуа опубликовала «Воспоминания об испанском дворе» (Memoires de la cour d’Espagne) и первый из трёх своих исторических романов: «История Ипполита, графа Дугласа» (Histoire d’Hippolyte, comte de Douglas)[16]. За ними последовали «Записки о путешествии в Испанию» (Relations du voyage en Espagne, 1691), «Мемуары о приключениях при французском дворе» (Mémoires des aventures de la cour de France, 1692), «Граф де Варвик» (Le Comte de Warwick, 1703) и др.[19]

Обложка первого издания «Новых сказок» (1698)

Однако в историю французской литературы мадам д’Онуа вошла как ведущая сказочница конца XVII века[20]. Её «Остров блаженства» (L’Île de la félicité) — вставной эпизод романа «История Ипполита» — стал первой волшебной сказкой, опубликованной во Франции[16][21][22]. Если вставные новеллы и ранее включались писателями в текст романов, то у мадам д’Онуа герой рассказывает именно сказку: историю «русского князя Адольфа», попавшего на зачарованный остров Блаженства, в страну вечной молодости и любви[23][К 3]. Интересно, что это было не первое появление князя Адольфа в европейской литературе. Ранее, в пьесе классика испанской драматургии Педро Кальдерона «Жизнь есть сон» (1635) уже появлялся, в качестве одного из главных действующих лиц, «Астольфо, князь Московский» (перевод Н. Ю. Ванханен).

В 1697 году, в один год с «Историями, или сказками былых времён» Шарля Перро, Мари-Катрин д’Онуа выпустила первый том своих «Волшебных сказок» (Les contes des fées, дословно — «Сказки фей»). Название этого четырёхтомного сборника (в форме contes de fées), сразу вошедшее в обиход, стало во французском языке определением всего жанра[16][21]. В 1698 году вышел сборник «Новые сказки, или Модные феи» (Contes nouveaux ou les Fées à la mode), также в четырёх томах[18][25].

В сказках д’Онуа, как и в сказках Перро, народная, фольклорная традиция сочетается с изысканной стилистикой салонной (в том числе прециозной) литературы, в первую очередь «галантного романа»[26][11][27]. Что касается сюжетов, то источником многих из них являются сборники Базиле и Страпаролы[28][29]. Присутствуют в её сказках и аллюзии на произведения современников: Перро, графини де Мюра, Леритье де Вилландон, Комон де Ла Форс[30]. Среди наиболее значительных сказок мадам д’Онуа — «Синяя птица» (Oiseau bleu), «Златовласка» (La Belle aux cheveux d’or), «Прелестница и Персинет» (Gracieuse et Percinet), «Принц-Дух» (Le Prince lutin), «Лесная лань» (La Biche au bois), «Белая кошка» (La Chatte Blanche), «Золотая ветвь» (Le Rameau d’or), «Вострушка-Золянка» (Finette Cendron), «Жёлтый карлик» (Le Nain jaune), «Благодетельная лягушка» (La Grenouille bienfaisante).

В XVII—XVIII веках сказки мадам д’Онуа многократно переиздавались, пользовались широкой известностью и могли соперничать в популярности с творениями Шарля Перро. Начиная с XIX века мадам д’Онуа несколько потерялась в тени последнего, однако в XXI веке её творчество привлекло внимание историков литературы и стало предметом серьёзных исследований[20][31]. Общепризнано значение Мари-Катрин д’Онуа для французской литературной сказки и её влияние на становление жанра в Западной Европе[32][33][34].

Переводы[править | править код]

В 1707 году четырёхтомное собрание сочинений мадам д’Онуа, включая сказки, было издано на английском языке[12].

В России первые переводы сказок мадам д’Онуа появились в 1779 году[20]. Тогда были опубликованы две сказки: «Басня о Белой Кошке» и «Сказочка о померанцевом дереве и о пчеле». Роман «История Ипполита» был полностью переведён в 1801 году и издан в Смоленске, хотя его вольные пересказы бытовали и ранее[35].

Следующие переводы появились лишь в XX веке: в 1936 году в составе сборника сказок Шарля Перро (переводчик С. П. Бобров) были опубликованы и творения его современниц, в том числе три сказки мадам д’Онуа под названиями «Красавица Золотые Кудри», «Голубая птица» и «Лесная лань». В 1991 году две сказки в переводе Ю. Я. Яхниной, «Белая Кошка» и «Жёлтый Карлик», вошли в состав сборника «Французская литературная сказка»[24].

В 2015 году полное собрание сказок мадам д’Онуа вышло в серии «Литературные памятники»[36].

Комментарии[править | править код]

  1. Графский титул де ла Мотта оспаривался; по этой причине мадам д’Онуа также упоминается разными авторами как баронесса и как графиня[3].
  2. В Испании она вела жизнь тайного двойного агента, благодаря чему заслужила впоследствии прощение французского двора[8].
  3. Примечательно, что Россия в зачине сказки представлена как страна варварская, в которой лишь чудом мог родиться столь совершенный правитель; деревья в ней круглый год покрыты льдом и повсюду ходят белые медведи[24].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 Zipes, 2021, p. 7.
  2. Строев, 1990, с. 10.
  3. 1 2 3 4 5 6 Строев, 1990, с. 673.
  4. 1 2 3 4 Гистер, 2015, с. 947.
  5. Volker Schröder. The birth and beginnings of Madame d’Aulnoy (англ.). Anecdota. Princeton University (2019). Дата обращения: 25 ноября 2022. Архивировано 3 октября 2022 года.
  6. 1 2 3 Raynard, 2002, p. 61.
  7. 1 2 Monique Calinon. Marie-Catherine d’Aulnoy, la fée des contes (фр.). La Libération (2022). Дата обращения: 25 ноября 2022. Архивировано 25 ноября 2022 года.
  8. 1 2 3 4 Гистер, 2015, с. 822.
  9. Lemirre, 1988, p. 43.
  10. Lescure, 1881, p. 43.
  11. 1 2 Seifert, 2015, p. 32.
  12. 1 2 Marie-Catherine Le Jumel de Barneville, countess d’Aulnoy (англ.). Britannica. Дата обращения: 25 ноября 2022. Архивировано 13 октября 2022 года.
  13. Гистер, 2015, с. 822—823.
  14. 1 2 Гистер, 2015, с. 948.
  15. 1 2 3 4 Гистер, 2015, с. 823.
  16. 1 2 3 4 Duggan, 2016, p. 83.
  17. 1 2 Zipes, 2021, p. 9.
  18. 1 2 Jasmin, 2012, p. 64.
  19. Гистер, 2015, с. 948—949.
  20. 1 2 3 Строев, 1990, с. 674.
  21. 1 2 Гистер, 2015, с. 824.
  22. Contes de fées (фр.). Gallica. Bibliothèque nationale de France. Дата обращения: 26 ноября 2022. Архивировано 26 ноября 2022 года.
  23. Строев, 1990, с. 5.
  24. 1 2 Гистер, 2015, с. 872.
  25. Гистер, 2015, с. 949.
  26. Marie Catherine Le Jumel de Barneville, comtesse d'Aulnoy (фр.). Dictionnaire mondial des littératures. Larousse. Дата обращения: 26 ноября 2022. Архивировано 26 ноября 2022 года.
  27. Гистер, 2015, с. 833.
  28. Строев, 1990, с. 13.
  29. Гистер, 2015, с. 840.
  30. Гистер, 2015, с. 840—841.
  31. Seifert, 2015, p. 34.
  32. Гистер, 2015, с. 876.
  33. Duggan, 2016, p. 84.
  34. Seifert, 2015, p. 35.
  35. Гистер, 2015, с. 871—872.
  36. Гистер, 2015, с. 878.

Литература[править | править код]

  • Д’Онуа Мари Катрин. Кабинет фей = Cabinet Des Fees / Гистер (Летарова) Марина Александровна. — М.: Научно-издательский центр «Ладомир», Издательство «Наука», 2015. — 1000 с. — (Литературные памятники). — 1200 экз.
  • Строев А. Французская литературная сказка XVII—XVIII веков. — М.: Художественная литература, 1990. — 720 с.
  • Anne E. Duggan. Aulnoy, Marie-Catherine d' // Folktales and Fairy Tales: Traditions and Texts from around the World. — ABC-CLIO, 2016. — P. 82—84.
  • Nadine Jasmin. Marie-Catherine Le Jumel de Barneville, Baroness d'Aulnoy // The Teller's Tale: Lives of the Classic Fairy Tale Writers / Sophie Raynard. — State University of New York Press, 2012. — P. 61—69.
  • Elisabeth Lemirre. Présentation // Le Cabinet des fées. — Editions Picquier, 1988. — P. 43—50.
  • Mathurin de Lescure. Préface // Les contes des fées, ou les Fées à la mode. — Paris: Librairie des bibliophiles, 1881. — P. 1—23.
  • Sophie Raynard. La seconde préciosité: floraison des conteuses de 1690 à 1756. — Gunter Narr Verlag, 2002. — 512 p.
  • Lewis C. Seifert. Marie-Catherine Le Jumel de Barneville, baronne d’ (or comtesse) // The Oxford Companion to Fairy Tales. — Oxford University Press, 2015. — 672 p. — ISBN 978-0-19-968982-8.
  • Jack Zipes. The Hopeful, Hyperbolic Countess d'Aulnoy // The Island of Happiness: Tales of Madame D'Aulnoy. — Princeton University Press, 2021. — P. 7—19.

Ссылки[править | править код]