Fulakunda
Fulakunda, also called Fulani or Fulacunda, is a dialect in the Fula language continum. Fulakunda is primarily spoken in southern Senegal, specifically the Casamance region, the Gambia, and northern Guinea Bissau.[1] This region is often referred to as Fuladou. It is spoken by the Fulakunda people, a sub-group of the Fulani or Fulbe. It is noted for the presence of many loanwords from Mandinka,[1] although the two are not mutually intelligible.

Fulakunda is mutually intelligible with all other Fula dialects in Senegal, although it shares more similarities with Pulaar (also called Pulaar du Nord, the dialect of Fula spoken in the Senegal River Valley) than with Pula Futa, despite the laters closer geographical range.[2]
Linguistic features
[edit]Negation and Tenses
[edit]There are 3 verb forms, each of which have their own forms of negation, which vary by tense. Double negatives are an common part of the Fulakunda language, scene in phrases like "mi annda heyhunde", or I don't know nothing. The future and present habitual are conjugated the same, with the difference detectable by context. In present progressive affirmative, and for static verbs, long form pronouns are used.
Class | Simple Past Affirmative | Simple Past Negative | Present Habitual /Future Affirmative | Present Habitual/ Future Negative |
---|---|---|---|---|
root + ude/de verbs (active) | root + ii | root + aani (frequently shortened to a) | Root + at | Root + ataa |
Root + aade verbs (semi-reflexive) | root + iima | root + aaki | Root + oto | Root + otaako |
-eede verbs (reflexive) | root + aama | root + aaka | Root + ete | Root + etaake |
Noun classes
[edit]Fulakunda contains 21 noun classes. These noun classes can commonly be observed by looking at the suffix of a noun. For example, a noun that is the result of a loan word will typically end in -o (however, human singular nouns such as debbo (meaning woman) also end in -o). The class of the noun will often refer to the actual content of the noun. For example, the ɗam noun class is applied to nouns that describe a liquid.[4] However, Fulakunda is a heavily irregular language, and so noun class will commonly break these rules and both observation and the general grouping of nouns should not be relied upon. A noun's determiner is the noun class, with the definite article form occurring after the noun (boggol ngol, the rope) and the demonstrative pronoun occurring before the noun (ngol boggol, this rope). The table below shows the noun classes in Fulakunda and what the class indicates the content of the noun to be:
Class | Content of noun |
---|---|
ngo | curved up at edges |
ki | straight upright, trees, body parts, abstractions |
o | humans, loanwords |
nge | celestial bodies, bovines, abstractions |
ndu | hollow, inflated, round |
ba | animals |
ɗam | liquids, abstractions, mass nouns |
ɗum | certain loanwords |
ka | objects, abstractions |
kal | liquids in small quantity |
ko | body parts, plants |
nde | objects |
ndi | male animals, augmentatives, nouns that cannot be counted |
ngal | body parts, birds, augmentatives, trees |
ngol | things that are long and thin, action nouns |
ngel | diminutives |
ngu | insects, fish, collectives, abstractions |
ɗe | (plural) animals, objects |
kon | (plural) diminutives |
ɗi | (plural) animals, objects |
ɓe | (plural) humans |
Counting system
[edit]The Fulakunda counting system is base five (a quinary-decimal system) which is similar to the surrounding Niger-Congo languages. The number 7, for example, uses the prefix of joy (5) and the suffix ɗiɗi (2) becoming jeeɗiɗi (5+2).[6] Other languages that use this system in West Africa include Pular, Wolof, Sereer-Sine and East Limba. These quinary-decimal counting languages can be found in the west African regions of Sierra Leone, Guinea and Gambia.[6] Pulaar, Pular, and Fulakunda possess almost identical words for numbers, in which every number from 1 to 10 share the exact same name except for 5 (joy for Pulaar, jowi for Pular, and jooyi for Fulakunda).[6]
Verb suffixes
[edit]The Fulacunda verb system contains multiple suffixes which can be added to verbs to change their cases. These suffixes include the -an suffixes, the -d suffixes, the -oy suffixes, and the -ir suffixes. Typically, multiple suffixes are not used in verbs, differentiating it from Pulaar.
Suffix | Meaning | Example | Meaning |
---|---|---|---|
-an | to do for | yahde→yahande | to go for (as a favor) |
-d | to do with (a person) | yahde → yahdude | to go → to go with |
-oy | to go and do | namde→ namoyde | to eat →to go (somewhere) and eat |
-ondir | to do to each other | Anndude→ anndondirde | to know → to know each other |
-ir | to do by/with (tool or technique) | dogde → dogirde | to run →to run with (sneakers, etc) |
-in | to make someone do | jangude → janginde | to read/study→to make someone read or study
(also to teach) |
Pronouns
[edit]Consonant Mutation
[edit]Fulakunda has a significant amount of consonant mutation in the language, in many situations. For almost all plurals, the first consonant in the verb or noun will be transformed.[7] Additionally, for verbs, when the pronoun is in post position, consonant transformation will take place. When speaking casually, occasionally speakers will transform consonants for no clear reason. These transformations will be applied to loan words as well. In some cases, particularly in the h → k and f → p pairs, the mutation will be bi-directional. S and t are also fully interchangeable in all instances, as are t and r, but s and r are not fully interchangeable.[7]
Initial | Transformed |
---|---|
vowels | ng+vowels |
j/y | nj |
s | c |
r | d/nd |
W+(a/e/i/u) | mb |
w(o) | mb/ng |
h | k |
f | p |
l | nd |
Orthography
[edit]Fulakunda today is primarily written in Latin alphabet, with orthographic conventions that are in common for all indigenous languages of Senegal. The Latin alphabet has been standardized in various Senegalese government decrees, the latest of which was issued in 2005.[8]
However, historically, similar to other indigenous languages of the region, such as Wolof language, its first writing system was the adaption of the Arabic Script. The Arabic script is used today as well, albeit in a smaller scale, and only mostly limited to Islamic school teachers and students. The Arabic-based script of Pulaar, to be used for all Fula dialects within Senegal, was set by the government as well, between 1985 and 1990, although never adopted by a decree, as the effort by the Senegalese ministry of education was to be part of a multi-national standardization effort.[9]
A a | Aa aa | B b | Mb mb | Ɓ ɓ | C c | D d | Nd nd | Ɗ ɗ | E e | Ee ee | F f | G g | Ng ng | H h | I i | Ii ii | J j | Nj nj |
[a] | [aː] | [b] | [ᵐb] | [ɓ] | [t͡ʃ]~[c] | [d] | [ⁿd] | [ɗ] | [e] | [eː] | [f] | [ɡ] | [ᵑɡ] | [h] | [i] | [iː] | [d͡ʒ]~[ɟ] | [ᶮd͡ʒ]~[ᶮɟ] |
K k | L l | M m | N n | Ñ ñ | Ŋ ŋ | O o | Oo oo | P p | R r | S s | T t | U u | Uu uu | W w | X x | Y y | Ƴ ƴ | ’ |
[k] | [l] | [m] | [n] | [ɲ] | [ŋ] | [o] | [oː] | [p] | [r] | [s] | [t] | [u] | [uː] | [w] | [x] | [j] | [jˤ] | [ʔ] |
Arabic
(Latin) [IPA] |
ا | ب
(B b) [b] |
ݒ
(P p) [p] |
ࢠ
(Ɓ ɓ) [ɓ] |
ت
(T t) [t] |
ݖ |
---|---|---|---|---|---|---|
Arabic
(Latin) [IPA] |
ث
(S s) [s] |
ج
(J j) [d͡ʒ] |
ڃ
(Ƴ ƴ) [jˤ] |
ح
(H h) [h] |
خ | د
(D d) [d] |
Arabic
(Latin) [IPA] |
ذ | ر
(R r) [r] |
ز | س
(S s) [s] |
ش | ص
(S s) [s] |
Arabic
(Latin) [IPA] |
ض
(L l) [l] |
ط
(Ɗ ɗ) [ɗ] |
ظ
(J j) [d͡ʒ] |
ع
(- / ’ ) [ʔ] |
غ
(G g) [ɡ] |
ݝ
(Ŋ ŋ) [ŋ] |
Arabic
(Latin) [IPA] |
ف
(F f) [f] |
ق
(Q q) [q] |
ک
(K k) [k] |
گ
(G g) [g] |
ل
(L l) [l] |
م
(M m) [m] |
Arabic
(Latin) [IPA] |
ن
(N n) [n] |
ݧـ ݧ
(Ñ ñ) [ɲ] |
ه
(H h) [h] |
و | ي |
|
|
Prenasalized consonants are written as a digraph (combination of two consonants). While historically, there were single letter alternatives, these letters are no longer used. Prenasalized consonants are constructed using meem (م) or noon (ن) in combination with other consonants. The letter meem (م) appears in pairs with beh (ب), whereas the letter noon (ن) appears in pairs with dal (د), jeem (ج), and geh (گ).
Prenasalized consonants cannot take the zero-vowel diacritic sukun (◌ْ). If they are at the end of the word and have no vowels, they will take the gemination diacritic shadda (◌ّ).
Some consider these digraphs as their own independent letters.
Forms | Sound represented | Latin equivalent | |||
---|---|---|---|---|---|
Isolated | Final | Medial | Initial | ||
مب | ـمبّ | ـمبـ | مبـ | [ᵐb] | mb |
ند | ـندّ | ـند | ند | [ⁿd] | nd |
نج | ـنجّ | ـنجـ | نجـ | [ᶮɟ] | nj |
نگ | ـنگّ | ـنگـ | نگـ | [ᵑɡ] | ng |
Sample Text
[edit]Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights.[11]
Translation | Latin Script | Ajami (Arabic) Script |
---|---|---|
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. | Innama aadeeji fof poti, ndimɗidi e jibinannde to bannge hakkeeji. Eɓe ngoodi miijo e hakkilantaagal ete eɓe poti huufo ndirde e nder ɓ iynguyummaagu. |
References
[edit]- ^ a b Cissoko, Vieux Demba (2019). "Mandinka Loanwords in Vélingara Fulakunda Variety: A Study of Some Morpho-phonological Features" (PDF). SAFARA: Revue internationale de langues, littératures et cultures (18): 233–256.
- ^ Dana (2020-01-04). "Pulaar Language". Dana's Life in Senegal. Retrieved 2025-05-09.
- ^ Samba, Kande (2013). Fulakunda Manual. Thies, Senegal: Peace Corps Senegal.
- ^ a b McLaughlin, Fiona (2015). The Oxford handbook of inflection. Baerman, Matthew (First ed.). Oxford, United Kingdom: Oxford University Press. pp. 425–430. ISBN 978-0-19-959142-8. OCLC 894201788.
- ^ Mamadou Ousmane Niang (1996). "The Pulaar Language". Pulaar-English/English-Pulaar Standard Dictionary. Hippocrene Books. p. xviii. ISBN 9780781804790.
- ^ a b c "Pulaar". mpi-lingweb.shh.mpg.de. Retrieved 2020-11-02.
- ^ a b c Kande, Samba (September 2013). Fulakunda Manual. Thies, Senegal: Peace Corps Senegal. p. 2.
{{cite book}}
: CS1 maint: date and year (link) - ^ Gouvernement du Sénégal, Décret N° 2005-990 du 21 octobre 2005.
- ^ a b Priest, Lorna A; Hosken, Martin; SIL International (12 August 2010). "Proposal to add Arabic script characters for African and Asian languages" (PDF). pp. 13–18, 34–37.
- ^ République du Sénégal, Décret no 2005-988 relatif à l’orthographe et la séparation des mots en pulaar, 21 octobre 2005
- ^ Universal Declaration of Human Rights – Pulaar, United Nations Information Centre, Senegal https://www.ohchr.org/en/human-rights/universal-declaration/translations/pulaar