Jump to content

User:S205645/Sandbox 2

From Wikipedia, the free encyclopedia


Vocabulary List for the Wenzhounese Language

[edit]

2:1 Toa Shï-lieh tsù yoa-ge z-‘aò Yi-sû yí-chang sæ zé Tao-t‘à-ge Pah-lì-‘ang, yaó ké-kaí poh-z` joa tung-foa töè Yi-lû-sà-lǽ? li,

2:2 Koá, Hé-‘ü̍ sæ-li tsù Yao-t‘à-nang-ge Yoa ź nyoah-doá? iang-‘ü̍ ńg-dà-ko zé tung-foa ts‘z̀-djah Gi-ge sing, ziuh tsaó-li pà Gi.
2:3 Shï-lieh yoa t‘ing-djah, ziuh chang-hoa, Yi-lû-sà-lǽ t‘úng zing-ge nang ah keh-nang chang-hoa.
2:4 Yoa ziuh djiæ̀-lúng chùng tsì-sz-tsié, tà ming-ka-ge duh-shï-nang, bö-màng gi-dà-ko Chï-tuh iang-ke sæ ź nyoah-doá?
2:5 Gi-dà-ko taì gi koá, zé Yao-t‘à ge Pah-lì-‘ang; iang-‘ü̍ sie-tsz shï-de yaó koá,
2:6 Yao-t‘à dì-foa-ge Pah-lì-‘ang, nyí zé Yao-t‘à-ge fû-yüè toa-chung bíng-fi tsè saí-ge; iang-ü̍ joa nyí boa-ta whaì chu‘ueh ih-‘ü̍ Chung-yoa, muh-ié Ńg Yí-seh-lieh-ge pah-sìng.
2:7 Shï-lieh zíuh sz-‘ó chiæ̀ poh-ź li, tsing-sì bö-màng gi-dà-ko kaih sing yiè-chu‘üe-ge z-‘aò;
2:8 Ziuh ts‘a gi-dà-ko töè Pah-lì-‘ang k‘ì, koá, Nyí-dà-ko tsaó-k‘ì, tsing-sì zang-foá keh-kaih M̌ai-m̌ai, zang-da-djah, tsaó-chüé-lí t‘ung-tsz ńg, sz̀ ńg ah höé tsaó k‘ì pà Gi.
2:9 Gi-dà-ko t‘ing-djah yoa-ge fang-fû ziuh k‘ì, zé tung-foa só ts‘z̀ -djah-ge sing, ziuh zé gi-dà-ko mang-zie ling-lû, dzih-töè M̌ai-m̌ai so̍ zé-ge uh-doá, ziuh ding zé ziè-chüé.
2:10 Poh-ź ts‘z̀-djah kaih sing, ziuh kw‘à-‘oh fú záng.
2:11 Tsaó uh tí-chüé ts‘z̀-djah M̌ai-m̌ai k‘oà Gi mú-ts‘ang Mó-lì-ò, ziuh p‘uh-oh pà Gi; k‘e pöé ‘öh-n, tsó-ch‘üeh ‘oa-chang, jí-shie, mö-yah, shiè-k‘à Gi tsù lí-vaih.
2:12 Poh-ź, iang-‘ü̍ Ziè-tì, mùng toa-chung, tsź-tié gi-dà-ko fai tsaó-chüé Shï-lieh boa-ta, ziuh joa bieh-diæ lû kwai töè z̀-ge dì-foa k‘ì.
2:13 Kwai-k‘ì-bá, Chí-ge t‘ie-sz̀ mùng toa-chung yiè-ch‘üeh, taì Iah-saih koá, Ch‘í-sang, tà M̌ai-m̌ai, k‘oà Gi mú-ts‘ang, döe töè Í-djaih k‘ì, shoh boa-ta dzih-töè ńg fang-fû nyi: iang-‘ü̍ Shï-lieh ziuh whaì zang kaih M̌ai-m̌ai,

2:1 當 希 律 王 的 時 候 、 耶 穌 生 在 猶 太 的 伯 利 恆 . 有 幾 個 博 士 從 東 方 來 到 耶 路 撒 冷 、 說 、

2:2 那 生 下 來 作 猶 太 人 之 王 的 在 那 裡 。 我 們 在 東 方 看 見 他 的 星 、 特 來 拜 他 。
2:3 希 律 王 聽 見 了 、 就 心 裡 不 安 . 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 、 也 都 不 安 。
2:4 他 就 召 齊 了 祭 司 長 和 民 間 的 文 士 、 問 他 們 說 、 基 督 當 生 在 何 處 。
2:5 他 們 回 答 說 、 在 猶 太 的 伯 利 恆 . 因 為 有 先 知 記 著 說 、
2:6 『 猶 大 地 的 伯 利 恆 阿 、 你 在 猶 大 諸 城 中 、 並 不 是 最 小 的 . 因 為 將 來 有 一 位 君 王 、 要 從 你 那 裡 出 來 、 牧 養 我 以 色 列 民 。 』
2:7 當 下 希 律 暗 暗 的 召 了 博 士 來 、 細 問 那 星 是 甚 麼 時 候 出 現 的 。
2:8 就 差 他 們 往 伯 利 恆 去 、 說 、 你 們 去 仔 細 尋 訪 那 小 孩 子 . 尋 到 了 、 就 來 報 信 、 我 也 好 去 拜 他 。
2:9 他 們 聽 見 王 的 話 、 就 去 了 . 在 東 方 所 看 見 的 那 星 、 忽 然 在 他 們 前 頭 行 、 直 行 到 小 孩 子 的 地 方 、 就 在 上 頭 停 住 了 。
2:10 他 們 看 見 那 星 、 就 大 大 的 歡 喜 。

2:11 進 了 房 子 、 看 見 小 孩 子 和 他 母 親 馬 利 亞 、 就 俯 伏 拜 那 小 孩 子 、 揭 開 寶 盒 、 拿 黃 金 乳 香 沒 藥 為 禮 物 獻 給 他 。

2:12 博 士 因 為 在 夢 中 被 主 指 示 、 不 要 回 去 見 希 律 、 就 從 別 的 路 回 本 地 去 了 。
2:13 他 們 去 後 、 有 主 的 使 者 向 約 瑟 夢 中 顯 現 、 說 、 起 來 、 帶 著 小 孩 子 同 他 母 親 、 逃 往 埃 及 、 住 在 那 裡 、 等 我 吩 咐 你 . 因 為 希 律 必 尋 找 小 孩 子 要 除 滅 他 。
1:1 Ch‘ï̍-ts‘u yaó Döé, Döé ‘ü̍ Ziè-tì dong-zé,Döé ziù-ź Ziè-tì.
1:2 Kaih Döé ch‘ï̍ ts‘u ‘ü̍ Ziè-tì dong-zé.
1:3 Và-vaih ź k‘öè Gi só zöé-ge; va-pah só zöé-ge n-báo ih-chï̍ fú-ź k‘öè Gi só zöé-ge.
1:4 ‘Oh-mìng ź zé-ü Gi, kaih ‘oh-mìng ziù-ź nang-ge liè-koa;
1:5 Kaih koa chìæ zé heh-ö̍ toa-chung, heh-ö̍ ch‘ah koh-fú-djah Gi.
1:6 Yaó ih-kaì nang joa Ziè-tì ts‘a-li-ge ming chìæ Iah-yüè.
1:7 Gi li tsù taì-tsìng, ziù-ź ‘ü̍ koa tsù taì-tsìng, sź-teh chùng-nang k‘öè-djah gi höé sie-sàng.
1:8 Gi fú-ź kaih koa, ź ‘ü̍ koa tsù taì-tsìng.
1:9 Yaó tsang-ge koa, ziù-ź chìæ-djah va-pah-ge nang, töè sì-kà li.
1:10 Gi zé-ź sì-kà, sì-kà ź k‘öè Gi zöè-ge sì-kà ah fú sih Hi.
1:11 Gi töe Z̀-ge dì-foa li, Gi Z̀-ge-nang ah fú tsieh-ziú Gi.
1:12 Va-pah tsieh-ziú Gi-ge, ziù-ź sie-sàg Gi ming-diu-ge nang, Gi ziuh sz̀-k‘à gi-dà-ko djüe-pìng tsù Ziè-tì-ge n-nyü̍.
1:13 Keh-l̆eh fú-ź joa nang-ge ì ts‘z̀, ź joa Ziè-tì sæ-ge.
1:14 Döé zing tsù nyuh-sang, djï̍ nǵ-dà-ko toa-chung, ö-‘ü̍ tsang-lí mö̍-choh-ge; nǵ-dà-ko ah ts‘z̀-djah Gi-ge yung-‘o, tsìng-zié Vû duh-sæ N-tsź-ge yung-‘o.
1:15 Iah-yüè ‘ü̍ Gi tsù taì-tsìng, chiæ̀-ch‘í, koá, Keh-kaih ź nǵ só koá-ge, ‘Aó-ź nǵ li-ge tsù zé nǵ yí-zie; iang-‘ü̍ Gi páng-le sie-ź nǵ.
1:16 Joa Gï-ge mö̍-choh nǵ-dà-ko oh teh-djah, ö-ziè ko ö.
1:17 Iang-‘ü̍ lieh-foh ź k‘öè Mû-si sz̀-loh-ge; ö-‘ü̍ tsang-li ź k‘öè Yi-sû Chï-tuh li-ge.
1:18 Ziè-tì mì yaó nang ts‘z̀-djah-kù; duh-sæ-ge N-tsź, ziù-ź zé Vû-ge gwa-de, ź Gi pó Gi ming-ch‘üeh-li.
1:19 Iah-yüè-ge taì-tsìng ź keh-nǎng; Yao-t‘à-nang joa Yi-lû-sà-laé ts‘a tsì-sz tà Lì-vì nang, màng gi koá, Nyí ź ji?
1:1 太 初 有 道 、 道 與   神 同 在 、 道 就 是   神 。
1:2 這 道 太 初 與   神 同 在 。
1:3 萬 物 是 藉 著 他 造 的 . 凡 被 造 的 、 沒 有 一 樣 不 是 藉 著 他 造 的 。
1:4 生 命 在 他 裡 頭 . 這 生 命 就 是 人 的 光 。
1:5 光 照 在 黑 暗 裡 、 黑 暗 卻 不 接 受 光 。
1:6 有 一 個 人 、 是 從   神 那 裡 差 來 的 、 名 叫 約 翰 。
1:7 這 人 來 、 為 要 作 見 證 、 就 是 為 光 作 見 證 、 叫 眾 人 因 他 可 以 信 。
1:8 他 不 是 那 光 、 乃 是 要 為 光 作 見 證 。
1:9 那 光 是 真 光 、 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。
1:10 他 在 世 界 、 世 界 也 是 藉 著 他 造 的 、 世 界 卻 不 認 識 他 。
1:11 他 到 自 己 的 地 方 來 、 自 己 的 人 倒 不 接 待 他 。
1:12 凡 接 待 他 的 、 就 是 信 他 名 的 人 、 他 就 賜 他 們 權 柄 、 作   神 的 兒 女 。
1:13 這 等 人 不 是 從 血 氣 生 的 、 不 是 從 情 慾 生 的 、 也 不 是 從 人 意 生 的 、 乃 是 從   神 生 的 。
1:14 道 成 了 肉 身 、 住 在 我 們 中 間 、 充 充 滿 滿 的 有 恩 典 有 真 理 。 我 們 也 見 過 他 的 榮 光 、 正 是 父 獨 生 子 的 榮 光 。
1:15 約 翰 為 他 作 見 證 、 喊 著 說 、 這 就 是 我 曾 說 、 那 在 我 以 後 來 的 、 反 成 了 在 我 以 前 的 . 因 他 本 來 在 我 以 前 。
1:16 從 他 豐 滿 的 恩 典 裡 我 們 都 領 受 了 、 而 且 恩 上 加 恩 。
1:17 律 法 本 是 藉 著 摩 西 傳 的 、 恩 典 和 真 理 、 都 是 由 耶 穌 基 督 來 的 。
1:18 從 來 沒 有 人 看 見   神 . 只 有 在 父 懷 裡 的 獨 生 子 將 他 表 明 出 來 。
1:19 約 翰 所 作 的 見 證 、 記 在 下 面 . 猶 太 人 從 耶 路 撒 冷 差 祭 司 和 利 未 人 到 約 翰 那 裡 、 問 他 說 、 你 是 誰 ?

Tonal Marks

[edit]
æ Æ
Umlaut: ä ë ï ö ü ü̍ Ä Ë Ï Ö Ü
Acute: á é í ó ú ǽ ǵ ń ź Á É Í Ó Ú Ǽ Ǵ Ń Ź
Grave: à è ì ò ù æ̀ ǹ z̀ Æ̀ Ǹ Z̀
Circumflex: â ê î ô û Â Ê Î Ô Û
Breve: ǎ ě ǐ ǒ ǔ l̆ m̌ Ă Ĕ Ĭ Ŏ Ŭ L̆ M̌
Umlaut with Stress mark: ä̍ ë̍ ï̍ ö̍ ü̍ Ä̍ Ë̍ Ï̍ Ö̍ Ü̍
With Diaeresis below: a̤ e̤ i̤ o̤ ṳ A̤ E̤ I̤ O̤ Ṳ