Jump to content

Wikipedia:WikiProject Russia/New article announcements

From Wikipedia, the free encyclopedia
This is an old revision of this page, as edited by Alex Bakharev (talk | contribs) at 08:59, 11 September 2005 (September 2005). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Please use Wikipedia:Wikiportal/Russia/Russia-related Wikipedia notice board for all other announcements.

Please consider updating the new articles list at the template which shows up at the portal's front page with your article.

Please consider whether your new article could be used for portal's "Did You Know?" or main page WP:DYK sections and, if so, propose or post it there.

URGENT ANNOUNCEMENT

  • NONE

September 2005

mikka (t) 23:21, 5 September 2005 (UTC)[reply]
I do not see the point, most cities of Russia are historical in at least some degree. Is Moscow historic? Saint Petersburg? Novorossisk? Komsomolsk-on-Amur? abakharev 03:12, 6 September 2005 (UTC)[reply]
This is an official listing, well if anyone wants to do this anyway see this list now I need a translitertor. –Gnomz007(?) 05:59, September 6, 2005 (UTC)
Please, discussions at message board and Talk:Historical city of Russia. mikka (t) 22:49, 6 September 2005 (UTC)[reply]
Cherny, Chernyi, Chyorny are in reasonable traditional use. mikka (t) 16:01, 2 September 2005 (UTC)[reply]
"Sasha Cherny" - 575 google hits, "Sasha Tchornyi" - 0 hits, "Sasha Chernyi"-344 hits, "Sasha Chyorny" - 70 hits. I have created redirects on Chernyi and Chyorny abakharev 00:15, 3 September 2005 (UTC)[reply]
I, of course, would reason that "Chyorny" is better for the sake of consistensy. Не гуглем единым жив человек. You probably know me by now, though :)—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 01:06, September 3, 2005 (UTC)
To use 'yo' for 'ё' means to kill the very idea of compatilibity, since no foreigner knows how to produce 'e' in each particular case. There's no rule to transform 'ё' in 'yo' in any of Russian transliteration standards. Arseni 15:45, 3 September 2005 (UTC)[reply]
This is not a new issue. "Yo" is recommended for "ё" as per Transliteration of Russian into English article, which is so far the only standard more or less commonly used across the English WP (having one (any) standard is always better than having none, and just because no single accepted system exists does not mean we should abandon enforcing consistency when it is possible and logical—see extensive discussions on the corresponding talk page). Since"ё" and "е" are different letters, they are transliterated differently. As for "compatibility" (I assume by that you mean always using "ye/e")—this is what redirects are for. For names with a "yo", a redirect spelled with "ye/e" is, of course, a must, but accuracy should not be sacrificed just because people cannot produce correct spelling.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 15:39, September 9, 2005 (UTC)

August 2005 (end)

barbatus 15:10, August 27, 2005 (UTC)

  1. Category:Russian-Americans is for Americans of Russian ethinic background, it does not include Jews, Ukrainians, etc.
  2. It also exludes people who did not received American passport.
  3. On the other hand it includes people with very little connection to Russian culture (like Saul Bellow) but has Russian ancestors.

Should we merge the categories, make one a subcategory of the other or keep both? abakharev 03:57, 20 August 2005 (UTC)[reply]

August 2005 (beginning)

  • I do not understand that, the title is the proper transliteration–Gnomz007(?) 05:26, 13 August 2005 (UTC)[reply]
    I wish to know the haunting difference between Yurij and Georgij, if there is any true difference.
Yury and Yegor are vernacular derivations from the Christian name George, pronounced in Russian as Georgiy. --Ghirlandajo

July 2005

June 2005

The article is now featured in WP:DYK on the main page. Please take another look, whether it needs any corrections. Thanks! -Irpen 20:17, Jun 12, 2005 (UTC)

May 2005