Cui Tu
Naissance | |
---|---|
Décès |
Inconnue |
Nom dans la langue maternelle |
崔涂 (Cui Tu) |
Nom de naissance |
崔塗 (Cui Tu) |
Autres noms |
nom de courtoisie : 禮山(Lishan) |
Nationalité | |
Activité |
poète |
Cui Tu (chinois : 崔涂 ; chinois traditionnel : 崔塗 ; pinyin : ; Wade : Ts'ui T’u) né en 854[1], prénom de courtoisie : 禮山 (Lishan)[a 1],[2] est un poète de la fin de la dynastie Tang. Il maîtrise bien la musique, particulièrement la flûte longue[3].
Biographie
[modifier | modifier le code]Peu de choses sont connues sur Cui Tu. Il naît en 854[4] p. 513. Selon le recueil Poésie complète des Tang, il est originaire du Jiangnan[5]. En la quatrième année de Guangqi (885-888) sous l’empereur Tang Xizong (r. 873-888), il réussit le concours impérial, le jinshi (進士) (doctorat d’État)[5],[3]. Il vit un certain temps au Sichuan, mais toute sa vie, il mène une existence errante sans grande réussite[4] p.1327. Il voyage dans sa vieillesse entre le Sichuan, le Guizhou, le Jiangsu, le Zhejiang, le Henan et le Gansu[5] ce qui explique qu’il écrit beaucoup de poèmes sur la tristesse du voyage[6].
Poésie
[modifier | modifier le code]Cui Hu est connu, entre autres, pour deux de ses poèmes Soir de printemps et Oie sauvage solitaire[1] (voir plus bas). La plupart des poèmes de Cui Tu décrivent l’errance, l’exil et la nostalgie du pays natal[5]. Le ton est mélancolique, sombre et déprimé[3].
Le recueil Poésie complète des Tang (全唐詩) (Quan Tang Shi) conserve une centaine de poèmes de Cui Tu en un volume complet[3]. Aujourd’hui, il existe encore un recueil intitulé Recueil des poèmes de Cui Tu (崔涂诗集) en un volume[5],[3].
Poèmes
[modifier | modifier le code]Soir de printemps (春夕)
[modifier | modifier le code]Dans ce poème, Cui Tu « évoque son désir de se retirer dans la région des Cinq Lacs (Zhjiang) »[4].
Chinois
水流花谢两无情, |
Traduction libre
L’eau coule, les fleurs se fanent, toutes deux sont indifférentes ; |
故园书动经年绝, |
Plus aucune lettre de mon pays natal depuis longtemps ; |
Oie sauvage solitaire (孤雁)
[modifier | modifier le code]Chinois
湘浦離應晩, |
Traduction libre
À la tombée du soir, elle quitte les rives du Xiang, |
迥起波揺楚, |
Au loin, elle s’élève, les vagues agitent Chu ; |
幾行歸去盡, |
Quelques compagnes sont parties, disparues, |
渚雲低暗度, |
Sur l’îlot, des nuages bas et sombres passent,
|
Notes et références
[modifier | modifier le code]Notes
[modifier | modifier le code]- ↑ Dans Biographies des talents de la dynastie Tang il est écrit ceci : « Cui Tu, prénom social Lishan », tandis que Wang Anshi, dans la Sélection de cent poètes des Tang écrit Lixian.
Références
[modifier | modifier le code]- (en) Chinese Lyrism: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century, New York, Columbia University Press, (ISBN 0-231-03464-4)
- ↑ (zh) Xin Wenfang, 唐才子传 (Biographies des talents de la dynastie Tang) ; Biographie de Ciu Tu,
- (zh) « 崔涂 (Cui Tu) », sur Baike.baidu, Pékin, (consulté le )
- Anthologie de la poésie chinoise, Lonrai, Gallimard, coll. « La Pléiade », , 1547 p.
- (zh) Peng Dingqiu, 全唐詩 (Poésie complète des Tang), vol. 679, Pékin, Zhonghua Shuju, (ISBN 9787101017168)
- ↑ (zh) 中国历代文学史料大辞典 (Grand dictionnaire des sources littéraires de toutes les dynasties de Chine), Guandong, Éditions de l’Éducation du Guangdong,
Liens externes
[modifier | modifier le code]- https://zh.wikisource.org/wiki/全唐詩/卷769 : Poésie complète des Tang (全唐詩), volume 679: poèmes de Cui Hu.