Dyskusja:Zero-day exploit
Wygląd
Ze zgłoś błąd
[edytuj kod]Niedokładna definicja wprowadzajaca w blad. Źródło - angielska wersja na wiki Zgłosił: 91.178.106.211 (dyskusja) 22:10, 28 paź 2010 (CEST)
- Definicja rzeczywiście różni się od angielskiej wersji, ale nie znaczy to, że jest wadliwa. mulat(napisz) 15:20, 29 paź 2010 (CEST)
Tytuł hasła
[edytuj kod]A może by tak "luka dnia zerowego"? Rozumiem, że Wikipedia nie chce na siłę promować spolszczania terminów, które nie zdążyły się spopularyzować w języku polskim, ale w tym przypadku to w byłoby w zasadzie bezpośrednie tłumaczenie.
Polska jenzyk trudna jenzyk
[edytuj kod]Cóż znaczy zdanie zaczynające się od:
Wśród etycznych bezpieczeństwa teleinformatycznego...
A może etyczny bezpieczeństwa to nazwa jakiegoś zawodu jak np. Dyżurny ruchu, itp? ;-)