Diskuse:Requiescat in pace
Přidat témaStrojový překlad
[editovat zdroj]Dobrý den, na článku budu ještě pracovat, možná ještě jazykovou korekturu, ale nejde pouze o strojově přeložený text. Nemyslím si tedy, že je tu šablona oprávněně. --Rudi84 (diskuse) 6. 4. 2020, 20:07 (CEST)
- @Rudi84: Dobrý den, článek má určité znaky, kterými se vyznačuje zdejší nástroj na překlad. Klidně šablonu odstraňte, pokud máte v plánu ještě nějakou korekturu. Ještě doporučím do budoucna šablonu typu {{Pracuje se}}, pomocí které je možné předejít těmto nedorozuměním. --Bovera78 (diskuse) 6. 4. 2020, 20:11 (CEST)
Přesun na latinský název
[editovat zdroj]Podle obsahu článek pojednává především o latině, měl by tedy být na latinském názvu (ostatně uvádí se v něm „Český význam fráze je…“) Čeština i angličtina zůstanou přesměrováními. --Vlout (diskuse) 7. 4. 2020, 08:36 (CEST)
S přesměrováním v zásadě souhlasím. Mohl bych žádat některého ze zkušenějších kolegů o pomoc s technickým provedením? --Rudi84 (diskuse) 7. 4. 2020, 09:45 (CEST)
- Přesunul jsem. --Jvs 7. 4. 2020, 09:48 (CEST)
Moc děkuji. --Rudi84 (diskuse) 7. 4. 2020, 10:15 (CEST)
„Respice“ in pace
[editovat zdroj]Z rozcestníku RIP jsem odstranil mylné Respice in pace „Odpočívej v pokoji!“, které už z WP bylo převzato jinam. Bylo tam nesprávné sloveso, které nemá význam „odpočívat“, ale „hledět“. Zřejmě je to spleteno s jinou frází: Respice finem, která má podobný význam jako memento mori. --Matěj Orlický (diskuse) 13. 3. 2025, 13:02 (CET)