Wikipedia:Pages needing translation into English
See also: Wikipedia:Translation into English, Category:Pages needing translation
This page is a place to list foreign language articles on the English Wikipedia, to see if they can be translated before they are listed on Wikipedia:Votes for deletion. If someone speaks the language the article is written in and can state that it is not worth translating, the item should be moved to VfD.
If the article is a mere copy of (all or part of) an article in a foreign-language Wikipedia, it can just get added to Wikipedia:Candidates for speedy deletion: we want to discourage people who cut articles from one Wikipedia and paste to another without translating. If the intent is to ask for a translation, the correct place to do that is Wikipedia:Translation into English.
Resources for maintenance and collaboration |
---|
Cleanup |
Categories |
Create an article |
Referencing |
Stubs |
Deletion |
Polishing |
Translation into English |
Images |
Controversy |
To-do lists |
Disambiguation |
More |
|
For a listing of ongoing discussions, see the dashboard. |
If an article has been listed here for two weeks and is still untranslated, it should be moved to VfD. When moving items to VfD, the boilerplate text on the article should be changed from {{notenglish}} to {{subst:vfd}}.
When listing a page here, you might want to find the Wikipedia:Embassy or Ambassador member of the Wikipedia that relates to the language the article is in and invite them to move the page to their own Wikipedia. If you don't even know what language the article is in you could use Language recognition chart and if that fails some language recognition web site, such as xrce, to find out. Please leave a note on this page if you do this to prevent duplication of messages. If you have come here from another Wikipedia, please note on this page what you think should be done with the article.
If you can tell what language an article is written in, that might help.
Boilerplate text
Use this message for the notice {{notenglish}} which will show up as
- This page needs translation into English.
This page is written in a language other than English. If it is intended for readers from the community of that language, it should be contributed to the Wikipedia in that language. See the list of Wikipedias.Pages for consideration
September 14
Isparta -- unsure of language. SWAdair | Talk 04:48, 14 Sep 2004 (UTC)
- Looks Turkish, but I can't tell if it's encyclopedic. -- Jmabel 05:47, Sep 14, 2004 (UTC)
- Definitely Turkish. Possibly description of a city so named. Gadykozma 14:59, 18 Sep 2004 (UTC)
Sinar-X: appears to be something about X-rays in Malaysian or Indonesian. Not copied from the Malaysian or Indonesian Wikipedia, nor off the web, so far as I can tell. Wile E. Heresiarch 13:36, 14 Sep 2004 (UTC)
Treibhaus -- appears to be Portuguese. Diberri | Talk 19:26, Sep 14, 2004 (UTC)
- I did some of this. If you want to work on it further, note that I've left some <!--comments> in the text. Looks like youth subculture stuff from Brazil, marginally encyclopedic, certainly under the wrong title, but might be worth finishing the translation & working out if it's worth keeping. -- Jmabel 23:19, Sep 16, 2004 (UTC)
September 17
Burak -- Turkish. Looks like a (triple) dicdef and possibly a copyvio. -- Jmabel 07:26, Sep 17, 2004 (UTC)
- Related to the Isparta page (3rd definition starts with Ispartada, "in Isparta". Gadykozma 15:02, 18 Sep 2004 (UTC)
September 19
Goran Svilanovic - needs translation to English or to be moved to the appropriate language. --Chessphoon 22:24, 18 Sep 2004 (UTC)
- Is the language Serbian? It looks like a copyright violation of this atricle -- DanBlackham 01:17, 19 Sep 2004 (UTC)
- It's a copy, but I don't think it's a copyvio. He's a political figure -- a quick google shows him prominent in the Civic Alliance; we mention him in Politics of Yugoslavia -- and there is no claim of copyright anywhere on the site. It looks like it's all intended as press-release stuff and I imagine he'd be glad for anyone to copy it. Still, it should be duly credited if used. I don't read Serbian well enough to make much of a judgment as to whether his CV itself is encyclopedia-worthy, but we probably should want an article on him. -- Jmabel 06:00, Sep 19, 2004 (UTC)
September 23
- A Fistful of Dynamite, in Portuguese, reads like a film review. -- Jmabel 06:04, Sep 24, 2004 (UTC)
September 26
- Qunu - in Dutch or Afrikaans. There is a place in South Africa called Qunu, and the place seems to be of encyclopedic value as some of the first Google hits I come up with mentions it as the birthplace of Nelson Mandela. However, this article apparently does not mention that. Alarm 15:09, 26 Sep 2004 (UTC)
- Mogi das Cruzes - not sure what language it is (not good with languages), posibility that it's copyvio. -- Graham ☺ | Talk 23:00, 26 Sep 2004 (UTC)
- I would guess Portuguese, since it mentions São Paulo which is in Brazil. Andris 23:49, Sep 26, 2004 (UTC)
- Portuguese, and no reason to think it's a copyvio. -- Jmabel 03:26, Sep 27, 2004 (UTC)
September 27
- Arabic, short--Fenice 14:29, 27 Sep 2004 (UTC)
- Italian? Article title also italian, so maybe the article can be deleted because there is an english one already somewhere ? -- Chris 73 Talk 14:33, Sep 27, 2004 (UTC)
Translated pages that could still use some cleanup
Pages listed here are "mostly done" but could still use some attention from someone who approaches dual-native.
Ryukan songs
- Futami Jouwa -Ryukyuan folk song, originally noted 22 Apr 2004, could really use a running translation of the lyrics. -- Jmabel 05:19, 11 May 2004 (UTC)
- Subete no Hito no Kokoro ni Hana wo is much the same, but given that the writer seems to be still alive, I wonder whether there is a copyright issue? Tinsagu nu Hana does have a translation, but looks more suitable for Wikisource. --Henrygb 00:35, 3 Aug 2004 (UTC)
- The Jäger March - Finnish patriotic song, music by Sibelius. The lyrics still need translation. -- Jmabel 00:52, Jul 28, 2004 (UTC)
- Plant improvement claims to be maschine translatet from italian and only partly checked. -guety is talking english bad 16:52, 3 Aug 2004 (UTC)
- Much of it has had a going over. It's well beyond the usual machine-translated junk, but it still needs some major editing (especially the latter part), and some words are still in untranslated Italian. -- Jmabel 22:33, Aug 3, 2004 (UTC)
- I have tried to improve it a little, but this is really beyond me. I think that rather than a translator, someone with knowledge of molecular biology or organic chemistry should have a look at it. There are many technical terms of which I cannot decide whether they are correct or not. Cat 10:15, 4 Aug 2004 (UTC)
- Much of it has had a going over. It's well beyond the usual machine-translated junk, but it still needs some major editing (especially the latter part), and some words are still in untranslated Italian. -- Jmabel 22:33, Aug 3, 2004 (UTC)
Surudi milli, the national anthem of Tajikistan, needs translation (which should be either following or side-by-side with the Tajik lyrics).
Martin de Hoyarçabal: the French has all been translated, but there is a passage in Basque that may just be a translation of the same French quotation, or may be something else. Could someone who knows Basque please have a look at this? -- Jmabel 05:47, Sep 13, 2004 (UTC)